当你环游世界时,你有没有想过,“我们用英语怎么称呼这个国家的人或语言?” 例如,来自日本的人(或语言)是“Japanese”,来自韩国的人(或语言)是“Korean”,来自法国的人(或语言)是“French”…… 你知道吗,这些描述来自一个国家的人或事物的形容词实际上被称为 “地名”?
这个术语是一个相对较新的词,由希腊语“demos”(人民)和“onym”(名字)组合而成,意为“指代来自某个地方的人的名字”。简而言之,它是一个指代某个国家或地区的原住民或居民的词。
虽然地名词是我们日常生活中使用的词汇,但它们背后却蕴藏着丰富的语言学、历史和文化故事。今天,让我们深入探索地名词的世界,探索它们的魅力和重要性。
地名的多样性:主要后缀及其起源
正如标题所述,日本人的地名是“Japanese”(日本人)。我们绝不会称他们为“Japanian”(日本人)或“Japanish”(日本人)。与此同时,埃及人是“Egyptian”(埃及人),西班牙人是“Spanish”(西班牙人)——国家名称后的“后缀”因国家而异。地名乍一看似乎很随意,但实际上它们是历史和语言学的奇妙结合。让我们来看看主要的后缀及其起源。
1. -an / -ian
例如:美国、加拿大、巴西、澳大利亚、俄罗斯
起源与特征
– 源自拉丁语后缀“-anus”。
– 最常见的后缀,适用于许多国家。
– 特别用于新大陆的国家(美洲、澳大利亚等)。
– 一种自古罗马时代就开始使用的形式,意为“属于”。
有趣的例子
– 火星人:也可以应用于行星名称。
– 莎士比亚:也可以用于人名。
2. -ish
例如:英国、西班牙、土耳其、波兰、瑞典
起源与特征
– 源自古英语后缀“-isc”,意为“具有…的品质”。
– 主要用于较老的欧洲国家。
– 中世纪开始使用的一种形式。
有趣的例子
– 康沃尔语(康沃尔人):用于地区和国家。
– 幼稚:也用作一般形容词来描述品质。
3. -ese
例如:日语、中文、越南语、葡萄牙语
起源与特征
– 源自意大利语后缀“-ese”,而后缀“-ese”源自拉丁语“-ensis”(意为“来自”)。
– 主要用于亚洲国家,但也有例外(葡萄牙语)。
– 大约在 16 世纪,当欧洲人开始与东亚进行贸易时,这个词传入了英语。
有趣的例子
– 新闻语(报纸语言):有时指特定社会群体中使用的语言风格,类似于行业术语。
4. -i
例如:以色列、伊拉克、巴基斯坦、孟加拉国
起源与特征
– 直接借用阿拉伯语属格后缀“-i”进入英语,意为“的”。
– 主要用于中东和亚洲部分地区的国家。
– 在伊斯兰文化圈内的国家很常见。
有趣的例子
– 沙特(沙特阿拉伯):沙特阿拉伯的“沙特”原意为“沙特家族的”。该国由沙特家族在阿拉伯半岛建立,因此得名沙特阿拉伯。
5. 其他不寻常的形式
-er: 纽约客、伦敦人
在(e)中: 阿根廷、黎凡特
– 主要指城市居民。
-anian: Guamanian
年: 巴拿马人
-ard: 萨瓦
-烯: 拿撒勒
此外,还有许多地名不属于上述类别,例如泰国 → Thai、瑞士 → Swiss、荷兰 → Dutch、菲律宾 → Filipino/Filipina。
理解地名词的模式
虽然地名乍一看似乎是随机的,但有几个因素会影响它们的形成。了解这些模式有助于预测新的地名或推断现有地名的起源。
1.地理因素
– 欧洲国家经常使用“-ish”或“-ian”
例如:英国、西班牙、意大利、俄罗斯
– 亚洲国家经常使用“-ese”
例如:日语、中文、越南语
– 中东国家经常使用“-i”
例如:以色列、伊拉克、科威特
– 非洲国家经常使用“-an”
例如:埃及人、肯尼亚人、尼日利亚人
2. 语言起源
– 源自拉丁语或希腊语的国家名称通常使用“-ian”
示例:埃及语 (Aegyptus)、希腊语 (Graecia)
– 受阿拉伯语影响的地区经常使用“-i”
例如:阿曼、也门、沙特
3. 语音因素
国家名称的最后一个发音有时可以决定后缀
例如:突尼斯 → 突尼斯,乌干达 → 乌干达,克罗地亚 → 克罗地亚
– 以“-land”结尾的国家名通常会变成“-ish”或“-ic”
例如:英格兰 → 英语,冰岛 → 冰岛语
4. 历史联系
– 与英语国家的历史接触的时间和方式可以决定地名的形式
例如:日本或葡萄牙与英国之间的贸易关系导致了“-ese”的使用
– 许多非洲和亚洲国家由于殖民影响而使用“-an”
例如:印度人、马来西亚人、津巴布韦人
5. 风俗与传统
– 经过多年使用而形成的地名并不总是遵循常规模式
例如:荷兰语(荷兰人适用)、瑞士语(瑞士人适用)
6. 新国家的形成
– 新独立国家往往倾向于采用“-an”或“-ian”
例如:爱沙尼亚语、立陶宛语(1991 年独立后)
理解这些模式,能让地名词的世界显得更加系统化。然而,语言是一个活生生的实体。在很多情况下,虽然上述因素复杂地相互作用形成了地名词,但也存在许多例外和特殊情况,这使得地名词的世界更加有趣。
地名词中的有趣案例和例外
地名词的世界充满了有趣的例外和不符合一般规则的特殊情况。通过观察这些例子,我们可以更深入地理解语言的复杂性和魅力。
1. 多种形式的地名词
有时一个国家或地区会存在多个地名。这反映了历史变迁和语言多样性。
荷兰:
– 荷兰语(常用语)
– Hollander(指来自特定地区的人)
– 尼德兰人(不太常见)
瑞士:
– 瑞士(常见)
– Helvetian(源自拉丁语,文学表达)
希腊:
– 希腊语(通用语)
– Hellene(古典、文学)
2. 与国名不同的地名
有些地名与我们所知的国家名称完全无法预测。这些地名通常基于该国的旧名称或历史背景。
– 英国人:英国人(来自英国)
– 荷兰人:Dutch(源自旧词“Diets”)
– 缅甸人:缅甸人(来自旧称“缅甸”)
– 阿拉伯联合酋长国人:Emirati(来自“Emirate”,意为公国)
– 泰国人:泰国人(也使用暹罗语,源自旧国名“暹罗”)
泰国的例子尤其耐人寻味。“泰”这个地名并非直接源于国名“泰国”,而是基于民族名称“泰”。“暹罗”这个地名过去也曾被使用,它源于旧国名“暹罗”。1939年国名改为“泰国”后,地名仍沿用“泰”这个名称。
3. 特定地区的地名
不仅国家,每个地区和城市都有自己独特的地名,这些地名往往反映了该地区的历史和文化。
– 利物浦(英国):Liverpudlian(源自“水坑”)
– 格拉斯哥(苏格兰):格拉斯哥语
– 纽卡斯尔(英国):Geordie
– 曼彻斯特(英国):曼彻斯特
顺便说一下,东京人被称为 “东京人” 用英语来说。虽然不太常见,但正确的用法是“Tokyoite”,而不是“Tokyonese”或“Tokyoish”。既然不太能引起共鸣,不如直接用“Edokko”来翻译成英语就好了!(笑)
4. 基于语言或种族的地名
一些地名是基于语言或民族名称而不是国家名称。
– 巴斯克人:巴斯克人(来自西班牙和法国部分地区)
– 库尔德人:库尔德人(或库尔德人)(一个横跨中东多个国家的民族)
– 罗姆人:罗姆人或罗姆人(分布在整个欧洲)
5. 反映历史变迁的地名
一些地名随着时间的推移而发生变化,反映了政治和文化的变化。
伊朗人民:
– 波斯语(旧术语,仍在文化背景下使用)
– 伊朗语(现代官方术语)
缅甸人民:
– 缅甸语(旧称,仍在使用)
– 缅甸(基于新的国家名称,但不太常见)
通过地名扩展世界
地名词的世界是一个引人入胜的领域,语言、历史、文化和民族身份在此交织。每个地名词背后都蕴藏着丰富的故事。作为旅行者或语言爱好者,关注地名词,可以更深入地了解世界的多样性,并丰富我们与他人的联系。
相关文章
酷热天气出行?了解湿球温度,安全出行,抵御酷暑
搭乘廉价航空的10个轻装妙招:如何突破国际旅行7公斤随身行李限制
海外新年去哪儿玩?年末假期推荐和不推荐的景点
2025年全球最值得一去的圣诞市场——不容错过的神奇冬季目的地
历史上最致命的五起民航灾难:反思航空旅行安全[飞机失事]
Stay22 – 4周进度报告及我作为旅行博主的真实评价
分享此文章
寻找您的完美住宿 ✈️ Booking.com 可免费取消! 发现超值优惠 🏨Agoda 可免费取消!