“面坨了”用英语到底怎么翻译?

“面坨了”用英语到底怎么翻译?

除了上面的"stick together"可以表示"坨",还有两个表达也很恰当:

① soggy

面一直泡在水里,水叽叽的内种口感,更是难以接受,那这个时候则可以用soggy /'sɑɡi/ "湿透的、湿软的"来表达。

▐ 例如:

The noodles are getting soggy. 这碗面条正在慢慢变坨。

I hate it when cereal goes soggy. 我讨厌泡软了的麦片。

② mushy

还有一个词跟soggy一样贴切,这个词就是mushy,意思是"烂糊的;软的",英语解释为:soft and having no firm shape,是不是有画面了。

▐ 例如:

Cook the noodles until they are soft but not mushy. 将面条煮至柔软,但不要煮成糊状。

2. "方便面"的英语表达是?

那我们今天说到"面",就不得不提到"方便面"了,你知道它的英语怎么翻译吗?如果还说成是"convenient noddles",那么你真对不起那些年吃过的泡面啊……

"方便面"中的"方便"一词指的就是"速食",几分钟的时间就可以吃了。instant做形容词,表示"速食的、即食的"或者"立刻、马上的"。所以正确说法就是instant noodles,除此之外还有cup-o'-noodles指代"杯面"。

▐ 例如:

Instant noodles are less nutritious than rice. 比起米饭,泡面较不营养。

3. "Use your noodle"怎么理解?

noodle除了"面条",还有另一个意思,英文解释:the head or brain of a person,也就是"脑袋;头脑"的一种非正式说法。所以,use your noodle就是"用用脑子、动动脑筋"的意思。

▐ 例如:

A: Did that hit you on the noodle? A: 撞到你脑袋了吗? B: Use your noodle — clear the shelves before you paint the cupboard! B: 用用脑子——先把碗橱清空,然后再上漆!

来源:华研英语专业公众号、网络素材

点个在看你最好看返回搜狐,查看更多

相关推荐

《皮卡堂》官方网站
365速发登录入口

《皮卡堂》官方网站

📅 08-12 👁️ 579
福建省莆田市城厢区龙桥市场丰源路联想售后
bt365最新网站

福建省莆田市城厢区龙桥市场丰源路联想售后

📅 08-26 👁️ 8205